经典导读

《孟子》学记·梁惠王下·王臣章
发布日期:2020-09-09   点击:

《孟子》学记·梁惠王下·王臣章

孟子谓齐宣王曰:“王之臣有托其妻子于其友而之楚游者(1)),比其反也(2)),则冻馁其妻子(3)),则如之何?”王曰:“弃之。”曰:“士师不能治士(4)),则如之何?”王曰:“已之(5))。”曰:“四境之内不治(6)),则如之何?”王顾左右而言他(7))。

注释:

(1)于:给。之(zhi4)楚:前往楚国。(2)比:等到。反:同“返”,返回。(3)馁(nei3):腹中空虚,饥饿。妻子:妻子和儿女。(4)士师:负责审案的官员。(5)已:罢免。(6)四境:国境。治:太平安定。(7)顾:回顾。他:另外的事情。

译文:

孟子对齐宣王说:“假如大王的臣子之中有人把妻子儿女托付给他的朋友而到楚国出游的,等到他返回来的时候,发现他的妻子儿女在受冻挨饿,那么,应该怎么办?”齐宣王说:“放弃这个朋友。”孟子说:“如果负责审案的官员不能管理好士子,那应当怎么办?”齐宣王说:“罢免他。”孟子说:“国境之内不太平安定,那应当怎么办?”齐宣王环顾左右而改变了话题。

朱注:

孟子谓齐宣王曰:“王之臣有托其妻子于其友,而之楚游者。比其反也,则冻馁其妻子,则如之何?”王曰:“弃之。”

(比,必二反。托,寄也。比,及也。弃,绝也。)

曰:“士师不能治士,则如之何?”王曰:“已之。”

(士师,狱官也。其属有乡士遂士之官,士师皆当治之。已,罢去也。)

曰:“四境之内不治,则如之何?”王顾左右而言他。

(治,去声。孟子将问此而先设上二事以发之,及此而王不能答也。其惮于自责,耻于下问如此,不足与有为可知矣。赵氏曰“言君臣上下各勤其任,无堕其职,乃安其身。”)

说解:

自古以来,最令人感伤的,莫过于总是只见别人有过错,而不见自身的过错;职别别人有过错时,知道如何处理,而自身有错误的时候,却不肯承认,不知自责,更不去想法改变过错,因此而导致人类历史总是不断地悲剧重演。齐宣王知道,如果有人辜负了朋友的嘱托,让托付给他照顾的朋友之妻和子受冻挨饿,就与这样的所谓朋友绝交;他知道,如果负责审案的官员不能管理好士子,就罢免这样的官员。但是,作为国君,理应使境内的百姓太平安定,百姓却不得安宁,甚至为了称霸天下而让百姓到战场上去拼命,这样的国君是应该与他绝交呢,还是应该罢免他呢?齐宣王对此却不想再承认,而有意改变了话题。可见,齐宣王不愿自责,不敢自责,耻于下问,齐国的希望也因此而渺茫了,进而王道仁政的希望就因此而渺茫了。然而,天下有多少人就像齐宣王一样呢?

上一条:《孟子》学记·公孙丑上·当路章

下一条:《孟子》学记·梁惠王下·明堂章