书院风采
当前位置: 网站首页 >> 舜耕书院 >> 书院风采 >> 正文

【云尘子专栏】诗经说解之卷耳

2009-07-17   作者:本站原创   来源:   点击:  

原文:

采采卷耳,不盈顷筐(2)。

嗟我怀人,寘彼周行(3)。

陟彼崔嵬,我马虺隤(4)。

我姑酌彼金罍,维以不永怀(5)。

陟彼高冈,我马玄黄(6)。

我姑酌彼兕觥,维以不永伤(7)。

陟彼砠矣,我马瘏矣(8)。

我仆痡矣,云何吁矣(9)。

注释:

(1)卷耳:此诗写的是后妃之志。作为后妃,志在辅佐国君,使国君知道任用贤人,审查官员,知道下属的勤苦,不为私情扰乱政事;作为妻子,应志在相夫教子。又名苓耳。可以入药,幼苗可以食用。(2)盈:满。顷(qing)筐:浅筐。(3)嗟(jue):叹息。怀人:心中思念贤德的人。寘(zhi)彼周行(hang):安置在那朝廷官员的行列中。寘,同“置”。周行,因为当时是周朝,所以说是周朝朝廷官员的行列。(4)陟(zhi):登上。崔嵬(cui wei):上边有石头的土山。我马虺隤(hui tui):我朝使臣的马已经劳累不堪。我,指我朝使臣。虺隤,因劳累不堪而生病。(5)我姑酌(zhuo)彼金罍(lei):我的君王姑且设宴饮酒慰劳使臣。我,指本国国君。姑,姑且。酌,满酒而共饮。金罍,金杯。维以不永怀:因此而不再为贤德之人而感伤。维,不译。以,因此。永伤:长时间地为贤德之人而思量。(6)玄黄:玄色的马因病而变得又瘦又黄。(7)兕觥(si gong):犀牛角做成的酒杯。永伤:长久地感伤。(8)砠(ju):上面有土的石山。瘏(tu):因病而不能行走。仆(pu):跟随着的仆人。痡(pu):因疲劳而不能行走。云何:多么。吁(xu):忧苦。

译文:

两手不停采卷耳,未能装满小浅筐。

心中叹息贤德者,望其朝中辅君王。

举足登到山丘上,使臣之马已劳累。

望君设宴慰使臣,使我不再长思量。

举足登到高冈上,其马玄色变瘦黄。

望君犒赏一杯酒,使我不再长感伤。

举足等到石山上,其马已病步踉跄。

童仆疲劳难以行,何其忧苦不敢忘。

说解:

国君之志在使天下平,后妃之志在国君正。国君能正,而后能天下平。因此,后妃关心国君所行之政是否符合道义人情,表面看来只是关心丈夫,而实际上是为了天下苍生。夫妻共同组成一个家庭,妻子关心丈夫所做的事是否符合道义人情,也是在关心整个家庭。后妃自正,可以辅佐君王,使政令减少过错、弥补不足;妻子贤德,给丈夫提供参考意见,可以使家庭减少祸患。在夫妻之间,无论地位高低,无论贫贱富贵,丈夫在妻子面前只是丈夫,妻子在丈夫面前也只是妻子,而与地位和贫富无关。

此诗从采摘卷耳开始。本来只有一个浅浅的筐子,两手不停地采摘,本来很容易装满却未能装满,只因为有心事。什么心事?担心作为国君的丈夫是否能任用贤德的人来治国平天下。作为国君,能够发现贤德的人并及时任用,并且知道敬重贤德的人,那么,国家天下可以太平,家庭也能得以安宁。即使不是国君的“丈夫”,能够敬贤、学贤,见贤思齐,也能使家庭安宁,使妻子、父母、子女安心。所以,丈夫的修养与行为,不仅关系到妻子,而且关系到全家。当妻子发现丈夫可能会有过错或不足的时候,怎能不为此而忧心呢?

在采摘卷耳之后,登到山上,站得越高,看得越远。看到路途之上来来往往的人马,后妃所想到的是国君所派遣的使臣多么辛苦劳累,进而想到,不知国君是否能亲自安慰犒赏这些使臣。如果已经任用贤德之人,假如对贤德之人不能真诚体恤安慰,则难以齐心协力而共谋太平兴盛。孔子说:“君使臣以礼,臣事君以忠。”孟子说:“君之视臣如手足,则臣视君如腹心;君之视臣如犬马,则臣视君如国人;君之视臣如土芥,则臣视君如寇雠。”所以,国君在朝堂之上,不能不知体恤臣民之奔波劳苦;丈夫即使安享尊荣,也不能不真诚待人。若非如此,则不仅丈夫自己会有问题,而且也使妻子家人为之不安。

后妃所关心的是国君的所作所为是否符合道义人情,而不是自己以及自己的亲戚朋友的个人利益;后妃所关心的是贤德之人是否得到任用和敬重,而不是为了自己以及自己的亲戚朋友获得富贵尊荣。亲戚朋友如果有道德修养,自然应该得到任用;假如亲戚朋友没有道德修养,作妻子的却想让丈夫举荐任用,最终只能自误误人,甚至祸国殃民。

(责任编辑:王金莉)

上一条:【云尘子专栏】诗经说解之前言

下一条:【路也专栏】男人的奖品

 

地址:山东省济南市南辛庄西路336号 文学院 电话:0531-82769210  邮编:250022

Copyright 济南大学文学院 All rights reserved.2019

鲁ICP备09051414号